save my bacon = mir den Hals retten, mich aus der Patsche ziehen, mich rausreißen, mir die Haut retten
“Women's T20 WC: The Last Three Overs SAVED OUR BACON, Says Devine On Reaching Final. New Zealand skipper Sophie Devine believes that late cameos from Brooke Halliday (18 from 9) and Isabella Gaze (20 from 14) helped them to beat West Indies in a thrilling semifinal to set up Women's T20 World Cup final with South Africa on Sunday.”
IANS News — Cricket’n’more (19th October 2024)
—
“First Week In I Had An Accident, My Subaru Outback Took Over, SAVED OUR BACON. How does Subaru EyeSight work? Is it a safety feature you need, and how can it help if you have an accident?”
Denis Flierl — Torque News (2nd May 2024)
save someone’s bacon
Idiom
- to save someone, to help someone get out of a dangerous or difficult situation
- to help someone avoid getting into trouble
- To rescue a person from a bad situation, especially one that is life-threatening
Merriam-Webster, Cambridge Dictionary, Wiktionary
—
PHRASE ORIGIN
The phrase "save someone's bacon" has an interesting and somewhat debated etymology.
“Bacon” was slang for “the human body” or “skin” in 17th-century English and to "save one's bacon" literally meant to save someone from physical harm or danger. This usage likely stems from the importance of bacon as a valuable food source, symbolizing something worth preserving.
Over time, the phrase evolved to mean rescuing someone from trouble, not just physical danger.
There are a few theories about its origins, though none are definitively proven. Bacon was a highly prized commodity, so "saving bacon" could metaphorically mean protecting what is most valuable (akin to "saving your skin”).
By the 19th century, the phrase was used figuratively to mean rescuing someone from trouble, danger, or failure. This broader meaning aligns with the way it is commonly used today.
—
BACON-SAVING IDIOMS
- Save someone’s skin = to escape or help someone escape harm or trouble.
- Bail someone out = to help someone out of a difficult situation, often financial.
- Pull someone’s chestnuts out of the fire = to save someone from trouble, often at great risk or effort.
- Throw a lifeline = to provide critical help in a desperate situation.
- Get someone off the hook = to relieve someone from responsibility or trouble.
- Step into the breach = to intervene or take action to prevent disaster.
- Cover someone’s back = to protect or support someone, often in a risky situation.
- Ride to the rescue = to arrive and save the day, often dramatically.
- Pull someone out of the fire = to save someone from imminent danger or trouble.
- Keep someone’s head above water = to help someone stay out of serious trouble, especially financially.
—
SYNONYMS
aid, assist, bail someone out, be of assistance or service, be there for, bring back from the brink, bring off, come through for, come to someone's aid (rescue), cover someone's back, dig someone out of a hole, do someone a service, extricate (from danger), get off the hook, get out of a bind (a jam, a pickle, a pinch, a scrape, a spot, hot water), give a helping hand, give someone a lifeline, help someone out, keep one's head above water, keep someone afloat, lend a hand, pitch in, protect, pull back from the edge, pull someone's chestnuts out of the fire, pull someone out of the fire, rescue from a tight spot, ride to the rescue, save by the bell (from danger, from disaster, from harm), save someone's behind (neck, posterior, skin), SAVE SOMEONE’S BACON, save the day, snatch from danger (from defeat, from disaster, from the fire, from the jaws of defeat), throw someone a lifeline
Note: This collection includes variations on physical rescue (snatch from danger), body parts (save one's neck), food items (get out of a pickle), and temperature metaphors (get out of hot water)
—
SMUGGLE OWAD into an English conversation, say something like:
“I accidentally deleted the report, but the auto-save feature SAVED MY BACON."
—
P L E A S E S U P P O R T O W A D
On evenings and weekends, I research and write your daily OWAD newsletter together with Helga—my lovely wife and coaching partner, and our eagle-eyed daughter, Jennifer.
It remains FREE, AD-FREE, and ALIVE thanks to voluntary donations from appreciative readers.
If you aren’t already, please consider supporting us — even a small donation, equivalent to just 1-cup-of-coffee a month, would help us in covering expenses for mailing, site-hosting, maintenance, and service.
Just head over to DonorBox:
Please help keep OWAD alive
or
Bank transfer:
Paul Smith
IBAN: DE75 7316 0000 0002 5477 40
Important: please state as ’Verwendungszweck’: “OWAD donation” and the email address used to subscribe to OWAD.
Thanks so much,
Paul, Helga, & Jenny Smith
- Feedback, questions, new word suggestions to: paul@smith.de
- OWAD homepage, word archive, FAQs, publications, events, and more: www.owad.de
---
- to unsubscribe from OWAD, CLICK HERE