legerdemain = Schwindel, Taschenspielerei, Zaubertrick, Zauberei — diplomatic legerdemain = diplomatische Kunstgriffe --- sly legerdemain = schlauer Schwindel — piece of legerdemain = Taschenspielerstück, Zauberstück
“It is doubtful that China will deliver the targeted 5 percent real growth for 2024. If it does report such growth, it will more likely come from statistical LEGERDEMAIN than from genuine economic activity.”
Milton Ezrati — Forbes (6th October 2024)
—
“In July 2023 while the Constitution Reform Committee (CRC) was holding its secret meetings, the JLP government rushed through in one day an amendment to Section 94 of the Jamaican Constitution without consultation with the Opposition, and without their support.
What was the purpose of the CRC if not to propose and think through constitutional amendments, and achieve national consensus? Or was this more LEGERDEMAIN?”
Peter Espeut — Jamaica Gleaner (31st May 2024)
legerdemain
noun
- skilful hiding of the truth in order to trick people
- skilful use of one's hands when performing conjuring tricks
- sleight of hand
- legerdemain can be used literally to describe a magic trick, or figuratively to describe some other kind of trickery or deceit
The Cambridge Dictionary, Oxford Languages, Merriam-Webster, Voabulary.com
—
WORD PHRASE ORIGIN
“Legerdemain" which comes from Middle French léger de main (light of hand), breaks down as follows: léger means "light" (in the sense of nimble/quick), de means "of”, and main means "hand”.
The original meaning of Legerdemain was purely physical: literal quick-handedness or manual dexterity. It entered English in the 14th century when French was still the language of the English court.
The evolution of its meaning is interesting:
- Initially meant pure manual dexterity
- Became associated specifically with conjurors' tricks (sleight of hand)
- Broadened to mean any display of skillful deception or trickery
- Now can also refer metaphorically to any clever manipulation or deceptive practice
—
FRENCH IN ENGLISH
- Bête noire = Something or someone that one particularly dislikes or dreads.
- Bon mot = A clever or witty remark; literally "good word."
- Bon vivant = A person who enjoys a sociable and luxurious lifestyle, especially one who is particularly fond of good food and drink.
- C’est la vie = “That’s life” – an expression of resignation or acceptance of circumstances.
- Double entendre = A phrase or expression that can have two meanings, one of which is often risqué.
- Je ne sais quoi = An intangible, elusive quality that makes something or someone special.
- Parvenu = Someone who has recently risen to wealth or influence but lacks the associated refinement.
- Sang-froid = Composure or coolness shown in difficult circumstances.
- Savoir-faire = The ability to say or do the right or graceful thing in social situations; tact and grace.
- Tour de force = An impressive performance or achievement that has been accomplished with great skill.
Although code-switching to French can make English sound more sophisticated, overuse can sound pretentious!
—
SYNONYMS
abracadabra, adeptness, adroitness, agility, allurement, artifice, artfulness, artistry, beguilement, bewitchment, bluff, cheat, chicanery, cleverness, conjuring, craft, craftiness, cunning, deceit, deception, delusion, dexterity, duplicity, enchanting, feint, finesse, flimflam, foreboding, fortune-telling, fraud, guile, hanky-panky, hocus-pocus, illusion, imposture, jiggery-pokery, jugglery, juggling, LEGERDEMAIN, magic, manipulation, maneuver, mastery, misdirection, mumbo jumbo, mystification, nimbleness, prestidigitation, proficiency, quickness, razzle-dazzle, ruse, skillfulness, sleight, sleight of hand, smoke and mirrors, stage magic, stratagem, subterfuge, trickery, wile, wizardry
Note how these synonyms span several related but distinct meanings of legerdemain:
- Pure manual dexterity (dexterity, nimbleness)
- Magic performance (abracadabra, conjuring, hocus-pocus)
- Skillful deception (chicanery, subterfuge, trickery)
- General cleverness (adroitness, craft, finesse)
—
SMUGGLE OWAD into an English conversation, say something like:
“The occasional French word, like LEGERDEMAIN, imbues English with a certain Je ne sais quoi, don’t you think?”
—
P L E A S E S U P P O R T O W A D
On evenings and weekends, I research and write your daily OWAD newsletter together with Helga—my lovely wife and coaching partner, and our eagle-eyed daughter, Jennifer.
It remains FREE, AD-FREE, and ALIVE thanks to voluntary donations from appreciative readers.
If you aren’t already, please consider supporting us — even a small donation, equivalent to just 1-cup-of-coffee a month, would help us in covering expenses for mailing, site-hosting, maintenance, and service.
Just head over to DonorBox:
Please help keep OWAD alive
or
Bank transfer:
Paul Smith
IBAN: DE75 7316 0000 0002 5477 40
Important: please state as ’Verwendungszweck’: “OWAD donation” and the email address used to subscribe to OWAD.
Thanks so much,
Paul, Helga, & Jenny Smith
- Feedback, questions, new word suggestions to: paul@smith.de
- OWAD homepage, word archive, FAQs, publications, events, and more: www.owad.de
---
- to unsubscribe from OWAD, CLICK HERE