macaronic = makkaronisch (auch Nudelverse genannt)
“MACARONIC language was popularized by Teofilo Folengo, a Benedictine monk who applied Latin rules to Italian vocabulary”
Encyclopedia Britannica
macaronic
adjective
- of or involving a mixture of two or more languages
- of or containing a mixture of vernacular (volkssprachlich) words with Latin words
Merriam-Webster
—
Do you ever insert foreign words into your English or German sentences? I certainly do, often without thinking, e.g.
- “It was WANDERLUST that brought me to Bavaria many years ago.”
- “We’re happy to support this project PRO BONO.”
- “I’m having a strong DÉJÀ VU feeling at the moment.”
- “GUTEN TAG, Jim! How’s the weather on your side of the pond?”
- “REALLY SORRY, Ich bin in einem Gespräch und kann Ihren Anruf nicht entgegennehmen.”
—-
Sometimes, a foreign word can do a better job than any translation, and sometimes it’s just refreshing to spice-up one’s speech,… aber ACHTUNG!
“Unser Way of Life im Media Business ist hart, da muss man ein tougher Kerl sein. Morgens warm-up und Stretching, dann ein Teller Cornflakes und ein Soft Drink oder Darjeeling Tea, dann in das Office - und schon Brunch mit den Top Leuten…. da sagte der Old Man wir hätten eine faire Chance, unser Image zu verbessern. Wer nicht up-to-date ist, wird gekillt, that’s life. Nur eines macht mich total crazy - Diese schrecklichen Anglizismen in unserer schönen deutschen Sprache”
- In fond Memory of Enno von Loewenstern
—
Have a great weekend everyone!
—
OWAD is kept alive by voluntary single or monthly donations
https://donorbox.org/please-become-a-friend-of-owad-3
THANK YOU to all “Friends-of-OWAD” who are supporting my efforts to keep the service going.
Paul Smith